Exodus 7:24

HOT(i) 24 ויחפרו כל מצרים סביבת היאר מים לשׁתות כי לא יכלו לשׁתת ממימי היאר׃
Vulgate(i) 24 foderunt autem omnes Aegyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent non enim poterant bibere de aqua fluminis
Clementine_Vulgate(i) 24 Foderunt autem omnes Ægyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent: non enim poterant bibere de aqua fluminis.
Wycliffe(i) 24 Forsothe alle Egipcians diggiden watir `bi the cumpas of the flood, to drinke; for thei myyten not drynke of the `watir of the flood.
Tyndale(i) 24 And the Egiptians dygged round aboute the ryuer for water to drynke, for they coude not drynke of the water of the ryuer.
Coverdale(i) 24 All the Egipcias dygged roude aboute ye ryuer, for water to drinke: for they coude not drynke of ye water out of the ryuer.
MSTC(i) 24 And the Egyptians digged round about the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river.
Matthew(i) 24 And the Egyptians dygged round about the ryuer for water to drynke, for they coulde not dryncke of the water of the riuer.
Great(i) 24 And the Egyptians dygged rounde aboute the ryuer for water to drynke, for they coulde not drynke of the water of the ryuer.
Geneva(i) 24 All the Egyptians then digged rounde about the riuer for waters to drinke: for they could not drinke of the water of the riuer.
Bishops(i) 24 And the Egyptians dygged rounde about the ryuer for water to drinke: for they coulde not drinke of the water of the ryuer
DouayRheims(i) 24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
KJV(i) 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
KJV_Cambridge(i) 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Thomson(i) 24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink for they could not drink the water of the river.
Webster(i) 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Brenton(i) 24 And all the Egyptians dug round about the river, so as to drink water, for they could not drink water from the river.
Brenton_Greek(i) 24 Ὤρυξαν δὲ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ, ὥστε πιεῖν ὕδωρ· καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ.
Leeser(i) 24 And all the Egyptians dug in the neighborhood of the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
YLT(i) 24 and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River.
JuliaSmith(i) 24 And all the Egyptians will dig round about the river for water to drink; for they will not be able to drink from the water of the river.
Darby(i) 24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
ERV(i) 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
ASV(i) 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Rotherham(i) 24 And all the Egyptians digged round about the river, for water to drink,––for they could not drink of the water of the river.
CLV(i) 24 Yet all the Egyptians delved round about the waterway for waters to drink, for they were unable to drink from the waters of the waterway.
BBE(i) 24 And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water.
MKJV(i) 24 And all the Egyptians dug all around the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river.
LITV(i) 24 And all the Egyptians dug around the river to drink water, for they were not able to drink from the water of the river.
ECB(i) 24 And all the Misrayim dig around the river for water to drink; for they cannot drink the water of the river.
ACV(i) 24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river.
WEB(i) 24 All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn’t drink the river water.
NHEB(i) 24 All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn't drink of the water of the river.
AKJV(i) 24 And all the Egyptians dig round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
KJ2000(i) 24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
UKJV(i) 24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
TKJU(i) 24 And all the Egyptians dug all around the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
EJ2000(i) 24 And in all Egypt they dug wells round about the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river.
CAB(i) 24 And all the Egyptians dug round about the river, so as to drink water, for they could not drink water from the river.
LXX2012(i) 24 And all the Egyptians dug round about the river, so as to drink water, for they could not drink water from the river.
NSB(i) 24 All the Egyptians dug along the Nile for water to drink because they could not drink any of the water from the river.
ISV(i) 24 All the Egyptians dug around the Nile River for water to drink because they could not drink from the water in the Nile River.
LEB(i) 24 And all of the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they were unable to drink from the water of the Nile.
BSB(i) 24 So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water from the river.
MSB(i) 24 So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water from the river.
MLV(i) 24 And all the Egyptians dug all around the river for water to drink, because they could not drink of the water of the river.
VIN(i) 24 And all the Egyptians dug all around the river for water to drink, because they could not drink of the water of the river.
Luther1545(i) 24 Aber alle Ägypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn des Wassers aus dem Strom konnten sie nicht trinken.
Luther1912(i) 24 Aber alle Ägypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn das Wasser aus dem Strom konnten sie nicht trinken.
ELB1871(i) 24 Und alle Ägypter gruben rings um den Strom nach Wasser zum Trinken, denn von dem Wasser des Stromes konnten sie nicht trinken.
ELB1905(i) 24 Und alle Ägypter gruben rings um den Strom nach Wasser zum Trinken, denn von dem Wasser des Stromes konnten sie nicht trinken.
DSV(i) 24 Doch alle Egyptenaars groeven rondom de rivier, om water te drinken; want zij konden van het water der rivier niet drinken.
DarbyFR(i) 24 Et tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l'eau à boire, car ils ne pouvaient boire des eaux du fleuve.
Martin(i) 24 Or tous les Egyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l'eau à boire, parce qu'ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve.
Segond(i) 24 Tous les Egyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.
SE(i) 24 Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.
ReinaValera(i) 24 Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.
JBS(i) 24 Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.
Albanian(i) 24 Dhe tërë Egjiptasit gërmuan në afërsi të lumit për të kërkuar ujë të pijshëm, sepse nuk mund të pinin ujin e lumit.
RST(i) 24 И стали копать все Египтяне около реки чтобынайти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.
Arabic(i) 24 وحفر جميع المصريين حوالي النهر لاجل ماء ليشربوا. لانهم لم يقدروا ان يشربوا من ماء النهر
ArmenianEastern(i) 24 Բոլոր եգիպտացիները հորեր փորեցին գետի շուրջը, որպէսզի խմելու ջուր ունենան, որովհետեւ գետից չէին կարողանում ջուր խմել:
Bulgarian(i) 24 А всичките египтяни копаха около реката, за да намерят вода за пиене, защото не можеха да пият вода от реката.
Croatian(i) 24 Svi su Egipćani počeli kopati oko Rijeke tražeći pitke vode jer nisu mogli piti vode iz Rijeke.
BKR(i) 24 Kopali pak všickni Egyptští vůkol řeky, hledajíce vody ku pití; nebo nemohli píti vody z řeky.
Danish(i) 24 Men alle Ægypterne grove omkring Floden efter Vand at drikke; thi de kunde ikke drikke af Vandet i Floden.
CUV(i) 24 埃 及 人 都 在 河 的 兩 邊 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 為 他 們 不 能 喝 這 河 裡 的 水 。
CUVS(i) 24 埃 及 人 都 在 河 的 两 边 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 为 他 们 不 能 喝 这 河 里 的 水 。
Esperanto(i) 24 Kaj cxiuj Egiptoj ekfosis cxirkaux la rivero pro akvo por trinki, cxar ili ne povis trinki la akvon el la rivero.
Finnish(i) 24 Mutta kaikki Egyptiläiset kaivoivat virran ympärillä vettä juodaksensa; sillä ei he saaneet juoda virran vesistä.
FinnishPR(i) 24 Mutta kaikki egyptiläiset kaivoivat Niilivirran ympäriltä vettä juodaksensa; sillä he eivät voineet juoda virran vettä.
Haitian(i) 24 Moun peyi Lejip yo pran fouye twou sou bò gwo larivyè a pou yo te ka jwenn dlo pròp pou yo bwè, paske yo pa t' kapab bwè dlo gwo larivyè a.
Hungarian(i) 24 Az Égyiptombeliek pedig mindnyájan ássák vala a folyóvíz mellékét vízért, hogy ihassanak; mert nem ihatják vala a folyó vizét.
Indonesian(i) 24 Semua orang Mesir menggali lubang di sepanjang tepi sungai untuk mencari air minum, karena air sungai itu tidak bisa diminum.
Italian(i) 24 E tutti gli Egizj, cavando intorno al fiume, cercavano acqua da bere; conciossiachè non potessero ber delle acque del fiume.
ItalianRiveduta(i) 24 E tutti gli Egiziani fecero degli scavi ne’ pressi del fiume per trovare dell’acqua da bere, perché non potevan bere l’acqua del fiume.
Korean(i) 24 애굽 사람들은 하수 물을 마실 수 없으므로 하숫가를 두루 파서 마실 물을 구하였더라
Lithuanian(i) 24 Egiptiečiai kasė upės pakraščiuose šulinius, ieškodami geriamojo vandens, nes jie nebegalėjo upės vandens gerti.
PBG(i) 24 I kopali wszyscy Egipczanie około rzeki, szukając wody, aby pili; bo nie mogli pić wody z rzeki.
Portuguese(i) 24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
Norwegian(i) 24 Men alle egypterne gravde rundt omkring elven efter drikkevann; for de kunde ikke drikke elvevannet.
Romanian(i) 24 Toţi Egiptenii au săpat în împrejurimile rîului, ca să găsească apă de băut; căci nu puteau să bea din apa rîului.
Ukrainian(i) 24 І всі єгиптяни копали біля Річки, щоб дістати води до пиття, бо не могли пити води з Річки.